Flemish painting and De Jonckheere Gallery's old master paintings



{0>Provenance :<}100{>Provenance:<0}
{0>Collection Frank Pratt-Barlon, Linchmere House, Haslemer ;<}0{>Frank Pratt-Barlon Collection, Linchmere House, Haslemere;<0}
{0>Galerie Gebr.<}0{>Gebr.<0}...
read more{0>Provenance :<}100{>Provenance:<0}
{0>Collection Frank Pratt-Barlon, Linchmere House, Haslemer ;<}0{>Frank Pratt-Barlon Collection, Linchmere House, Haslemere;<0}
{0>Galerie Gebr.<}0{>Gebr.<0} {0>Douwes, Amsterdam ;<}0{>Douwes Gallery, Amsterdam;<0}
{0>Probablement galerie De Boer, Amsterdam ;<}77{>Probably De Boer Gallery, Amsterdam;<0}
{0>Galerie Katz, Dieren;<}0{>Katz Gallery, Dieren;<0}
{0>Collection privée.<}100{>Private collection.<0}
{0>Littérature :<}100{>Literature:<0}
{0>K. Ertz, Jan Brueghel der Altere, Cologne, 1979, pp. 221, reproduit, n°281, kat.<}0{>K. Ertz, Jan Brueghel der Altere, Cologne, 1979, pp. 221, reproduction, no. 281, cat.<0} {0>256, p.600.<}0{>256, p.600.<0}
{0>K. Ertz, Jan Breughel der Jüngere, 1984, p.246, n°65a, reproduit.<}0{>K. Ertz, Jan Breughel der Jüngere, 1984, p.246, no. 65a, reproduction.<0}
{0>Thiéry 1953, S. 177.<}0{>Thiéry 1953, S. 177.<0}
{0>Cette composition magistrale rend justice au talent et à la merveilleuse coopération artistique d’un père et d’un fils :<}70{>This brilliant painting acknowledges the talent and the marvellous artistic co-operation of father and son:<0} {0>Jan Brueghel l’Ancien et Jan Brueghel le Jeune.<}0{>Jan Brueghel the Elder and Jan Brueghel the Younger.<0} {0>Il s’agit ici d’une coopération époustouflante entre deux grands artistes appartenant à deux générations différentes.<}0{>This is an astonishing collaboration between two great artists from two different generations.<0}
{0>Une telle association entre peintres était commune à Anvers pendant les années 1600. Jan Brueghel l’Ancien a souvent fait appel à des collaborateurs.<}0{>This kind of association between painters was common in Antwerp in the 1600s. Jan Brueghel the Elder often called upon fellow painters to work with him.<0} {0>Déjà au début de sa carrière, il travailla avec Rottenhamer à Rome puis ultérieurement avec Jan de Momper, peintre de paysages de montagnes.<}0{>He had already worked with Rottenhammer in Rome at the beginning of his career, and then later with Joost de Momper, who painted mountain landscapes.<0} {0>Van Balen, peintre de figures mythologiques, Frans Snyders en tant qu'animalier, Sebastian Vrancx ou encore de Clerck collaborèrent également avec le grand maître.<}0{>Van Balen, a painter of mythological characters, Frans Snyders the animal painter, Sebastian Vrancx and de Clerck also worked with the great master.<0} {0>Agé de 11 ans, Jan Brueghel le Jeune débuta sa carrière dans l’atelier de son père.<}0{>Jan Brueghel the Younger began his career in his father’s studio at the age of eleven.<0} {0>La réalisation de ce panneau date justement de cette époque et nous laisse deviner qu’il s’agit ici de l’une des premières, voire peut-être de la première œuvre à laquelle Jan Brueghel le Jeune s’attela en compagnie de son père.<}0{>This panel was actually painted during this period and leads us to believe that this is one of the first works – and perhaps even the very first – that Jan Brueghel the Younger worked on in the company of his father.<0} {0>La virtuosité de la composition souligne un talent des plus prometteur.<}0{>The virtuosity of the painting emphasises a most promising talent. <0}
{0>Peint par deux artistes éminents, ce panneau ne peut laisser indifférent.<}100{>Painted by two eminent artists, this panel cannot possibly leave the viewer indifferent.<0} {0>Le raffinement de sa facture, l’originalité de son sujet, la force de ses couleurs séduisent d’emblée le spectateur.<}92{>The refined technique, the originality of the subject, and the force of the colours immediately charm the viewer.<0} {0>L’intégration des deux différents styles qui le composent est remarquablement réussie :<}94{>The integration of the two different styles present here is remarkably successful:<0} {0>équilibre et harmonie sont les maîtres mots de cette composition.<}100{>balance and harmony are the key words in this painting.<0}
{0>Malgré la grande profusion de personnages et de détails, malgré le chatoiement des coloris qui pourraient faire craindre un éclatement de la composition, le tableau conserve toute sa cohésion grâce à une structure rigoureuse.<}0{>Despite the profusion of figures and details, and despite the sparkling colours that could possibly lead to the fragmentation of the painting, the work preserves all its cohesion thanks to a rigorous structure.<0} {0>Brueghel ne recourt plus aux éléments repoussoirs alors placés au premier plan par les peintres pour suggérer la profondeur.<}0{>Brueghel no longer relies on repoussoir elements placed in the foreground by painters to suggest depth.<0} {0>Il innove en abaissant sensiblement la ligne d'horizon de telle sorte que le spectateur ne domine plus le paysage mais s'y retrouve de plain-pied.<}0{>He innovates by significantly lowering the horizon line in such a way that the viewer is no longer looking down on the landscape, but actually finds himself on the same level.<0} {0>L'ancienne division des plans en profondeur selon la convention des trois tons est abolie au profit du seul premier plan qui se rapproche du spectateur.<}0{>The former division of the planes in depth according to the convention of the three tones, has been replaced in favour of extending the foreground towards the viewer.<0} {0>En rapprochant le sujet de la nature et des lieux familiers, la composition gagne en réalisme.<}0{>By bringing nature closer to familiar places, the painting becomes more realistic.<0} {0>Ce sentiment d'immédiateté que procurent les paysages de Brueghel de Velours apparaît comme une grande innovation dans le genre du paysage au XVIIe siècle.<}0{>This feeling of immediacy experienced in ‘Velvet’ Brueghel’s landscapes would appear to be a great innovation in landscape painting in the 17th century.<0}
{0>Ce phénomène est encore accentué par le choix du sujet qui anime la composition.<}0{>This phenomenon is further emphasised by the choice of subject portrayed in the painting.<0} {0>Aux faits bibliques, historiques ou mythologiques qui servaient de prétexte à la peinture de paysage, succèdent des scènes quotidiennes qu’illustre parfaitement notre Entrée de village avec son marché aux bestiaux.<}0{>Everyday scenes followed on from the biblical, historical or mythological scenes that served as a pretext in landscape painting, and here, they perfectly illustrate our Entry to a Village with a Cattle Market.<0}
{0>Cette conception novatrice du paysage formulé par Brueghel fut largement utilisée par son fils, Jan le Jeune, mais aussi par nombre d'épigones qui œuvrèrent dans son esprit; citons, parmi les contemporains, A. Govaerts, A. Mirou et A. van Staelbempt; parmi les suiveurs, P. van Avont, I. van Oosten, P. Gysels, P. Bout, M. Schoevaerdts, les Van Bredael et T. Michau qui continuèrent à produire, en plein XVIIIe siècle, des scènes de marché et des vues de villages au bord de rivière inspirés directement de Brueghel de Velours.<}0{>This new approach to landscapes formulated by Brueghel was broadly used by his son, Jan the Younger, but also by numerous epigones that worked in the same spirit; for instance, among his contemporaries, A. Govaerts, A. Mirou and A. van Staelbempt; and among his followers, P. van Avont, I. van Oosten, P. Gysels, P. Bout, M. Schoevaerdts, the Van Bredael’s and T. Michau. They all contributed to producing market scenes and views of riverside villages during the 18th century, directly inspired by ‘Velvet’ Brueghel.
1568 Brussels - Antwerp 1625
Jan Brueghel the Elder, also called Velvet Brueghel owing to the attractiveness of his range of colors, was the son of Pieter Brueghel the Elder and the brother of...
1568 Brussels - Antwerp 1625
Jan Brueghel the Elder, also called Velvet Brueghel owing to the attractiveness of his range of colors, was the son of Pieter Brueghel the Elder and the brother of Pieter Brueghel the Younger. He spent his first years of apprenticeship with P. Goekindt, a painter in Antwerp, before setting off for Italy in 1590. He turned up in Milan in 1595, where he came under the protection of Cardinal Borromea. In 1596, he returned to Antwerp, where he was registered as a Master. After a journey to Prague in 1604 and Nuremburg in 1606, he came back to Antwerp and was appointed the official court painter to Archduke Albert and the Infanta Isabella.
The diversity of the subjects dealt with show proof of great exactitude and virtuosity. As one of the main specialists in XVIIth century landscape, he totally renewed its design by creating a genre that was both simple and lyrical, linking the various backgrounds with infinite fine details, in which there dominate the blues and greens of his range of colours for his scenes peopled with characters often executed by Rubens.
He exerted enormous influence on several generations of painters.
|
Paris 100 rue du Faubourg Saint Honoré Tél. : +33 (0)1 42 66 69 49 |
Genève 7 rue de l'Hôtel de Ville Tél. : + 41 22 310 80 80 |
® Gallery De Jonckheere | Imprint | Contact | Design by 2exVia with MasterEdit©

